We provide these professional services:

General translation

It is the simplest type of translations. The language is not high level as there is no specific terminology used.

Technical translation

It usually deals with scientific and technical subjects such as manuals, instructions, technical journals, medical articles among others.

Editing & Proofreading

Editing is the final stage of the translation process. The editor identifies and corrects errors and makes words and sentences clearer, more accurate, and effective.

Website localization

It goes beyond text translation: an existing website is modified to make it accessible, usable and culturally suitable to a target audience.

Functional testing

There may arise technical problems on your website as a result of the web localization process. Our experts will solve any of these issues.

Bilingual SEO

Our team will work out the best strategies for allowing your website to gain visibility in search engines and reach customers in a new market.

About us

You may wonder what "Go twim" stands for, and that is a good question, because by our name we want to reflect one of our greatest ambitions: make our clients go completely “that’s what I mean!”

Go twim is a group of professional translators (EN>SP), programmers and designers based in lovely Argentina. We are young professionals who share a deep passion for languages, cultures, art and technology.

As professionals, we like to think that we do not fit with the boring and conservative concepts prevailing in our industries. As most people, we love having fun, meeting people, taking up challenges, and we combine all that with high quality work and professional ethics.

We achieve extraordinary results through hard work, constant training and most important of all, by learning and making the most out of our precious interdisciplinary team. This mix of different talents and personalities is what makes us a dream team.



Technical translation


Website localization


Rapid response time


The Crew

You've probably heard the saying "Jack of all trades, master of none". We adhere to it and that's why every stage of our translation process is handled by one of our translators together with an expert in the respective discipline. This means that if you need to translate a magazine, our graphic designer will work along with the translator (if requested). The same holds for a website localization project; a translator will work together with a designer and our programmer. Each of us will do our best in what we are best at!

Mirta Tula

Mirta Tula

Technical Translator

"I have no special talents. I am only passionately curious"

José Casanova

José Casanova

Web Programmer - SEO expert

"Creativity is intelligence having fun"

Exequiel Mamaní

Exequiel Mamaní

Graphic designer

"It is a miracle that curiosity survives formal education"



Dream team

No outsourcing


Unbeatable rates


Native Spanish translators

Psst-psst... Don't be shy and get in touch!

More contact methods: